Desde la participación de nuestra fundadora en la primera interpretación simultánea en México en 1947, nuestra misión ha sido contribuir al entendimiento y al desarrollo global facilitando la comunicación interlingüística entre personas, instituciones, empresas, organizaciones y gobiernos.

A lo largo de estos 70 años hemos sido reconocidos por distintas organizaciones por nuestro compromiso con las nuevas generaciones de traductores e intérpretes. La capacitación de nuevos cuadros nos ha permitido mantener el nivel de excelencia y contar con un experimentado equipo de profesionales.

CM Idiomas se mantiene a la vanguardia y combina la tecnología de punta con la experiencia acumulada a lo largo de 7 décadas. Además de utilizar los equipos de interpretación simultánea más modernos, somos pioneros a nivel mundial en el uso de herramientas de interpretación a distancia, lo que permite ahorrar costos y cuidar el medio ambiente. Nuestras herramientas de interpretación remota permiten:

a)     Que el cliente ahorre en gastos de traslado y viáticos pues los intérpretes pueden trabajar desde la ciudad en la que radican, independientemente de dónde se lleva a cabo el evento.

b)     Que el público internacional pueda escuchar las sesiones desde la comodidad de su casa u oficina en el idioma de su preferencia a través de herramientas de transmisión por Internet de varios canales.

c)     Que el criterio de selección de intérpretes sea sus cualificaciones y áreas de especialidad en lugar de su domicilio profesional; los equipos de intérpretes locales se pueden complementar con intérpretes de otras partes del mundo.

d)     La realización de seminarios, tele y videoconferencias multilingües con interpretación simultánea donde cada participante, incluyendo los intérpretes, está en su lugar de residencia.

En el campo de la traducción escrita utilizamos las más modernas herramientas de traducción asistida que nos permiten recurrir de manera inmediata a los glosarios que hemos hecho sobre la práctica a lo largo de 70 años, actualizarlos en tiempo real y homologar un texto que está siendo trabajado por un equipo de traductores.

En CM Idiomas estamos convencidos de que el juicio y la experiencia de los profesionales de la traducción y la interpretación no pueden ser reemplazados por la tecnología pero que los profesionales que no sepan utilizar la tecnología serán reemplazados por quienes sepan aprovecharla mejor para optimizar el tiempo, el costo y la calidad.